Ойдур Ава Олавсдотир е една от водещите исландски писателки, която изследва човешкото непостоянство с чувство за хумор и поетичност. “Белези” е трогателен роман за човек, който заминава в търсене на смъртта. История, разказана с нежност и истинска обич към онези, чиито животи са съсипани от войната и въпреки всичко продължават да се борят да възстановят разрушеното. Романът е преведен на над 30 езика и печели множество награди, както в Исландия, така и из Европа.
Йоунас Ебенесер, “четиресет и девет годишен, разведен, хетеросексуален и безсилен мъж”, има само едно занимание: да поправя всичко счупено. Самотен и без цел в живота, той не намира утеха и планира да отнеме живота си. За да спести гледката на близките си, решава да замине с еднопосочен билет за страна, опустошена от войната, единствено с куфарче с инструменти и бормашина в ръка.
С богат и образен език, историята прекарва читателя през гледката на множество белези, както по тялото, така и по пейзажа на една осакатена страна – място, в което душевната болка надделява над физическата, но това не означава край, а вопъл за прераждане и нов живот.
За авторката:
Ойдур Ава Олавсдотир (р. 1958 г.) е една от най-превежданите исландски писателки днес. Завършва история на изкуството в Сорбоната, а в момента е доцент в Университета на Исландия. Творчеството ѝ включва романи, поезия и пиеси; книгите ѝ са високо ценени както в Исландия, така и в редица европейски и извъневропейски страни. Олавсдотир получава множество отличия, сред които френската награда Médicis за преводна литература (2019) и Наградата за литература на Северния съвет (2018) именно за „Белези“. Нейни творби са адаптирани за театъра и киното, включително филмовата адаптация на „Белези“ под заглавието „Хотел Тишина“. Писането ѝ се отличава с непретенциозен, ясен стил, с леко абсурден хумор и със силен фокус върху „малките“ ежедневни действия, чрез които се задават големи въпроси за отговорността, състраданието и човешката уязвимост.
За преводачката
Светла Стоянова е родена в София през 1997 г. Завършва специалност „Скандинавистика“ (2020) и магистратура „Език, култура, превод“ (2023) в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Изучава исландски език в Университета на Исландия с държавна стипендия от Института “Ауртни Макнусон”. През последните години живее и работи в Исландия, Гренландия и Норвегия, участва многократно в семинари по превод към Къщата за литература и превод в София и от 2024 г. води рубриката „На север“ в независимата онлайн медия „Тоест“. Дебютът ѝ в превода на художествена литература е романът „Адвент“ от Гюнар Гюнарсон (ICU, 2025). „Белези“ е вторият ѝ превод на исландска художествена проза, с който тя затвърждава специализацията си в скандинавските литератури.
Заглавието „Белези“ е част от линията на ICU, посветена на съвременната европейска литература, която говори чувствително за травма, памет и грижа – книги, в които личните истории и глобалните рани се срещат в опита да се поправи, поне малко, един наранен свят. Изданието е подкрепено от програма “Творческа Европа” на ЕС и от Исландския фонд за литература.




